【教えるVS教わる】
鈴麗在學習初級日文時學到2個「教」的動詞,一個是「教(おし)える」,另一個則是「教(おそ)わる」。兩者有點相似,「教える」雖然比較常見,但鈴麗對於「教わる」的用法就不是那麼熟悉了。
今天我們就來介紹兩者的差異
● 教える:「教授別人~」,句型為「AはBに~を教える」,中文翻譯為:「A教授B~」。
→ 王可楽は学生に日本語を教えます(王可樂教學生日文)
● 教わる:「向別人請教學習~」,句型為「「AはBに/から~を教わる」,中文翻譯為:「A向B學習~」,相當於「習います」。
→ 学生は王可楽に日本語を教わります(學生向王可樂學習日文)
更簡單的說,「教える」跟「教わる」的動作主是不同的。
「教える」的動作主是「教授者」。
「教わる」的動作主則是「被教授者」。
⭐《#勉強女孩》看漫畫學日文,人氣連載中
中文版:https://wenk.in/cola00ivpe
日文版:https://wenk.in/cola00vXAz